周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳翻译公司介绍电影片名翻译应遵循的基本原则

深圳翻译公司介绍电影片名翻译应遵循的基本原则


根据影片类型确定采用哪种翻译方法之后,要想扩大影片知名度,赢得观众共鸣,取得好的票房成绩,译文还需兼顾以下四个原则。 

 

(一)信息价值原则 

 

这是最基本的原则,如果译者不了解影片的内容,深圳翻译公司只是根据看到的英文片名来译,这样译名就会偏离原片内容,是翻译片名中最严重的错误。为了更好的把电影的内容传达出来,就要求电影在译名上忠实传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题形式与原片内容的统一。

 

(二)文化价值原则 

 

电影的片名翻译不只是两种语言的转换,也是两种文化的交流。深圳翻译公司在片名翻译中体现着文化价值,促进文化交流,是电影片名翻译的重要任务。源语言与目的语言的文化背景不同,存在着很大差异,因此译者要充分理解、准确传递原片名所负载的文化信息和情感。

 

(三)商业价值原则 

 

电影是一门文化性和商业性兼具的艺术,在片名翻译时需要考虑到商业因素。电影要追求票房,没有高的票房就不能算一部真正意义上的好电影,译者要充分把握语言的文化特征和审美情趣,译出观众所喜闻乐见的电影片名,引起心理共鸣,激发观看欲望。 

 

(四)审美价值原则 

 

实现审美价值首先要讲究语言的精炼,选词时注意音、意俱美,达意传神,要求译者深入把握作品的思想美学内容,以艺术家的心态对待原片,进行新的艺术创造,用自己的语言艺术形式传达影片的形象、情感和语言的艺术美。  http://www.weibotr.com/



深圳韦博翻译公司


深圳翻译,深圳翻译公司,深圳翻译服务,深圳英语翻译,深圳小语翻译,深圳陪同翻译,深圳翻译英文,深圳展会翻译



点击次数:  更新时间:2017-10-27 10:53:44  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232