周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳陪同翻译大师介绍名词的重复译

深圳陪同翻译大师介绍名词的重复译

lBarriers between nations are reared by slow and infrequent communication.

国与国之间的隔阂是由沟通缓慢而又太少形成的.

 这句话中的nations是复数,在翻译between the nations时,宜重复“国家”,深圳陪同翻译译为“国家与国家之间”,更加明确。

A data processor can issue address and function codes.

 句中的codes为复数,受到address和function的双重修饰,可译为“地址码,和“功能码”,“码”字被重复译出。深圳陪同翻译全句可译为“数据处理器可发出地址码和功能码”,比译为“地址和功能码”更确切。He was concerned mainly the historical relations between languages.这句中的language:是复数,between languages译为“语言与语言之间”比译为“语言之间”更清楚明了。全句可译为“他主要研究语言与语言之间的历史关系”。http://www.weibotr.com/


深圳韦博翻译公司

深圳翻译,深圳翻译公司,深圳翻译服务,深圳英语翻译,深圳小语翻译,深圳陪同翻译,深圳翻译英文,深圳展会翻译




点击次数:  更新时间:2017-10-08 15:40:18  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232