周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳英语翻译简述汉译英

深圳英语翻译简述汉译英


1、汉语动词      英语介词、形容词、名词


1)他酷爱古典音乐。

He is an ardent lover of classical music.

解析:在汉译英中,往往把汉语动词转换为英语中的名词。翻译例句1时,普通翻译为“He loves classical music very much.”语法上完全正确,日常口语可以使用,但相较于例句中的译文就显得文采不够,过于简单了。   


2)他用手指在墙上写下自己的名字。

He wrote down his name on the wall with his finger.

深圳英语翻译解析:此句为动词转介词。此处应注意“with+名词”表示动作的用法,在汉译英中十分常用。


3)那个家伙滔滔不绝讲个不停。

That fellow is very talkative.

他对她的话充耳不闻。

He is deaf to what she says.

深圳英语翻译解析:汉语讲究使用四字格,不论是成语还是普通词语,这就给英语翻译造成了不小困难。但英语讲究简明直接,所以在汉译英时不妨换个角度,化繁为简。在英译汉时,四字格的运用可使文章增添不少生花之笔。比如:appropriate, 恰如其分;boundless, 漫无边际,无边无际; sweet 娇柔妩媚,温婉可人,楚楚动人。


2、汉语形容词      英语名词


1)那个家伙笨得出奇。

The fellow is a typical fool.

2)她非常漂亮。

She is a real beauty.

虽然在翻译中的词性转换有一定规律可循,但也非一成不变,还需根据特定语境进行翻译。进行转性翻译有两点必须具备:一是要熟悉汉语和英语各自的语言规律及习惯;二是要在忠实原文的基础上进行正确的词性转换。http://www.weibotr.com/



 深圳韦博翻译公司


深圳翻译,深圳翻译公司,深圳翻译服务,深圳英语翻译,深圳小语翻译,深圳陪同翻译,深圳翻译英文,深圳展会翻译



点击次数:  更新时间:2017-09-27 09:11:45  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232