周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳展会翻译如何保证医学翻译的准确性


1、表述清晰是目的

 

    看懂文献并不一定就可以做医学翻译,还要进行清晰的表述。也就是说译者的文章必须具备相当的可读性。很多人借助翻译软件进行翻译,由于软件翻译是以一个句子为单位,深圳展会翻译所以译者翻译的译文也是一句对应一句。这其中忽略了一个重要问题:汉语与英语表达习惯不同,汉语中的一个句子翻译成英文并不一定就是一个句子。译者需要对中英文科技论文写作风格有一个良好的掌握,在此基础上进行文献翻译。

 

2、难点借助文献进行排查(不留翻译死角)

 

    翻译过程中肯定遇到一些不能理解的句子,关键就是借助何种手段将这些难点进行准确地翻译。大家在查一些没有中文解释的词汇时,有些人会借助专业词典找相类似的词汇。深圳展会翻译因为有些生僻词很少被Google或百度等搜索引擎收录,而且有些翻译结果并不准确(不要一味地信赖网络,网络很多信息也都是虚假的),借助学术论文不失为一种准确、合理的方法。因为学术论文的专业性比较强、文章可靠性相对网上有些内容也较为可靠。


3、读懂文献是前提 

 

    读懂文献是翻译的前提,看不懂文献就不能进行有效地翻译。怎样才能读懂文献?答案是译者必须有良好的学术背景,大家都知道很多专业人士有时候都会有几个句子不明确的情况,深圳展会翻译何况是那种没有专业背景的人翻译论文呢?医学翻译其实是一项技术含量颇高的翻译工作,译者不但要有雄厚的学术背景,还要有娴熟的语言综合运用能力。http://www.weibotr.com/  


点击次数:  更新时间:2017-09-19 09:11:10  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232