周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳翻译中译法的翻译障碍

一、情景语境障碍

情景语境是指语言行为发出时周围的情况、事情的性质、参与者的关系、地点、方式等。然而这一切都是在译者不在场的情况下(口译不算作此列)发生的,那么译者在中法翻译过程中深圳翻译公司认为我们就不得不参考原文中各种信息,甚至得模仿原文的语言行为发生时的一切现场状况:语言行为的对象、环境、发出的方式、时间等等。

二、文化语境障碍

深圳翻译语言是文化的载体和记录,语言必然随着文化的演变而演变,语言交流就不仅仅只涉及语言,它其实是一种变相的文化交流。但是由于各种语言形成的地理环境,社会历史文化背景、风俗、宗教背景、价值观等的不同或完全迥异,使得译者在中法翻译过程中无法重现原文的意思。深圳翻译表示这些各种不同的因素无疑又在译者与原文间设下了一道道障碍,译者想要跨越这些障碍就必须对译入语和译出语的文化有足够的理解和把握,并能灵活处理两种文化中的“完全不对等”情况。http://www.weibotr.com/


深圳韦博翻译科技有限公司

深圳翻译,深圳翻译公司,深圳翻译服务,深圳英语翻译,深圳小语翻译,深圳陪同翻译,深圳翻译英文,深圳展会翻译



点击次数:  更新时间:2018-09-03 11:56:17  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232