周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

商务会议口译工作开始前要做什么准备

  商务会议口译对于口译员有着一定的工作要求,不行陪同翻译相对自由很多,会议口译从事翻译工作的直接目的是让讲话人的话语意义和目的为客户所理解,因此在做商务口译会议时,了解在场客户的基本情况以及需求,对做好该场会议口译工作有很大帮助。

  首先就是会议口译的基本信息:会议的听众主要来自哪个单位?什么性质的单位?主要业务

  是什么?.大部分听众处于什么样的年龄段?他们拥有什么样的经济、政治、教育、职业、种族、民族和文化背景?他们是专业人士还是普通听众?是男性多还是女性多?口译员在掌握这些相关信息之后,会在处理口译各个环节时感到更为自信。译员一般可以从会议或活动组织者那里得到一些基本信息,也可以通过网络搜索和现场观察获得一些关于听众背景的有用信息。

  其次就是心理活动:大部分人对那些与自身生活、事业及价值观相关的信息会格外关注,也会根据自身的需求、兴趣、期待、知识和经验来解读所听到的信息。了解听众的基本心理特征有助于口译员从容应对听众的一些现场反应。

  如果口译员注意到现场有个别听众在打电话,与邻座低声交谈,或表现出心不在焉的样子,甚至在打瞌睡,只要确认这不是由于自己翻译不准确,表达不清楚,或是音量不够高造成的,就不必受到这种状况的影响。

  最后就是口译场景:不同的商务会议口译工作场景会对译员有不同的要求,译员需要特别关注这样一些问题:大概有多少参会人员?译员是面对听众的吗?如果不是,在翻译时可以通过什么办法了解听众的现场反馈?有专门给译员准备的话简吗?如果没有,需要多大的音量才能让听众听清楚?离讲话人的讲话位置有多远?这些问题译员只要多跟活动组织者沟通,或是提前到活动场地熟悉情况,就应该会有所了解,并及时根据具体情况做好相应准备。

  适当的听众分析,包括主要听众的基本信息,心理活动特征,以及具体商务会议口译场景对他们产生的影响等,可以帮助译员做好心理准备,更好地扮演其作为交流推动者的角色,并运用一切语言和非语言的工具来保证讲话人信息交流效果达到最佳。

深圳翻译


点击次数:  更新时间:2020-07-10 09:17:11  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232