周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳翻译公司:拒绝拼音式翻译,直译的文章没有灵魂

  小孩子一开始学习英语是经常性把拼音和英语混淆。有的小朋友在写英语作文时想不起来英语单词怎么拼就写拼音。老师和家长们看到了也是很无奈。这种翻译并没有带来任何的意思。而深圳翻译公司认为,翻译应该要专业,这种拼音的翻译应该拒绝。

深圳翻译公司

   

 

      如地名、人名用直译或者拼音的方式进行翻译可以接受,如果是“黄线”、“站牌”等名词,“乱画”、“停车”等动词也用拼音的话就为人诟病了。在英语或者其它语言里又不是找不到对应的词,为何要如此直白地表达?有两个原因可以解释这类现象,要么就是为了督促外国人学汉字拼音,要么就是真的没有严肃对待。有的翻译方式甚至是给人们找麻烦,比如某个地铁站点,拼音和英文夹杂,连在一起读也读不通。直惹得中国人发呆外国人发蒙啊!

    为何说直译的文章没有灵魂?可以分析一下中国的诗歌文化,尤其古代诗篇,作者绞尽脑汁想出一个绝妙的字或者词来描写情景,结合被深圳翻译公司三言两语糊弄过去,意境没了、情感没了、读者的心情也没了。除了古诗词,那些专业的文件也需要有专业的润笔,如果知识直译,人们阅读的兴趣荡然无存,还不如给标语挑错有意思。

 

与本文相关深圳翻译公司资讯http://www.weibotr.com/sa_xw/





标签:   深圳翻译公司 深圳翻译
点击次数:  更新时间:2019-12-26 15:28:38  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232