深圳翻译公司为了保证每份文件的翻译质量,翻译人员翻译以后,都是会有非常专业的审校人员对翻译的文件进行审核,而审校人员在审核的是需要注意什么地方,以下是韦博翻译科技跟大家分享一下。
1、内容
看完整篇文章的格式,找出错误并且调整之后,就需要对最重要的内容进行审校,主要是对比原文件和翻译稿是否有错译,漏译,语句不通顺,逻辑关系不清楚等问题,这些问题是翻译过程中在所难免的,所以审校如果发现问题,及时跟翻译老师沟通,进行修改,确保交到客户手中稿件时最正确的。
2、格式
首先看字体,是否按照客户的要求进行调整,还有标题、专有名词是否需要大写或者是加粗处理,还有就是标点符号的问题,一般中英文标点符号所占字符不同,所以要统一标点符号;对段落进行调整,需要注意的是,在中文文章当中,首段空四个空格键,但是在英文文章当中则顶格,且逗号、句点、分号后都要加空格。
与本文相关深圳翻译资讯:http://www.weibotr.com/sa_xw/