周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

你当前的位置是:

首页>新闻资讯

深圳翻译公司告诉你医疗翻译的重要性

在英国,医疗行业拥有真正庞大的文件,需要每天进行翻译。绝对的数量可能是压倒性的和昂贵的。然而,由经过认证的翻译机构提供的准确翻译往往并不重要。

深圳翻译公司 

医疗翻译

医疗翻译和解释医学文件时,翻译的准确性是关键。如果医疗文件翻译不准确,则将患者置于危险之中的风险更大。将医疗记录翻译和咨询不会说英语的患者达到良好的标准需要专业语言专家的注意,他们对医学术语有更深入的了解。

在评估患者记录时,翻译人员必须了解医学术语。同样重要的是,训练有素的语言专家可以为不会说英语作为第一语言的患者解释正确的诊断。

威利·拉米雷斯(Willie Ramirez)的案例是语言错失沟通可能带来危险的一个典型例子。这名18岁的孩子因食物中毒被送往南佛罗里达州的一家医院。他的家人不会说英语,并用“醉酒”这个词向医生解释儿子的病情。

患者处于昏迷状态,并且知道一些古巴西班牙语的医院工作人员将“醉酒”解释为“陶醉”。因此,患者因药物过量而接受治疗。

然而,由于食物中毒,该年轻人患有脑溢血。由于他的病情被误诊,因此未进行适当的检查或治疗,随后被留下四肢瘫痪。

准确性超过紧迫性

医疗从业人员遇到的大多数情况并不紧急,因此应该有足够的时间准确诊断病情,使语言专家有时间仔细准确地将信息翻译成患者的母语。这对医生来说不仅对于更好地了解患者很重要,这使他们能够计划和实施更合适的治疗方案,该方案考虑过敏或病史等所有信息,同时也向非英语患者解释如何善待他们的病情。

值得注意的是,居住在英国的移民可能没有与他们在自己国家相同的医疗保健来源。随后,对于不了解如何遵循处方药物说明或专门治疗计划的患者,风险增加。

偶尔,在最不幸的情况下,对医疗状况的不准确解释可能是生死攸关的问题。2016年,一名9岁的越南女孩因感染被送往医院。她的父母不会说英语,医生诊断出女孩的胃肠炎状况。

医生开出的治疗方法不合适。此外,由于医院未能提供口译员,父母不明白药物可能有副作用。

随后,女孩遭受了严重的过敏反应。由于父母不知道警告标志,他们没有立即寻求医疗援助。结果,这位年轻的病人悲惨地死了。

由此产生的医疗事故案例的专家证人证实,如果医院提供专业的医疗口译员,孩子可能会幸免于难。

医疗口译挑战

在英国寻求医疗照顾的移民面临着巨大的挑战。来自外国出生的人在接受医疗保健时遇到了独特的障碍。不仅有语言问题,还有不同的健康实践信念和医务人员缺乏文化意识。

文化敏感性是医学口译员的重要组成部分。在治疗外国患者时,医疗保健提供者需要考虑患者与治疗相关的文化价值,他们对身体及其功能的看法以及他们习惯的治疗方式。

在世界的某些地方,传统的医疗实践比西医更常见。我们认为“替代”的治疗方法是亚洲,非洲和中东地区的常规做法。在这些文化中,精神需求也被作为药物治疗来解决。

医院也面临着遵守隐私法的挑战。虽然保护患者的个人信息至关重要,但必须在医院网络中保护需要翻译的重要健康相关文件。

另一方面,医疗机构有专业和道德义务为所有患者提供充分的医疗保健。充分的护理包括确保患者和医务人员之间的沟通清晰明了。

正如我们在上面的例子中所展示的那样,误解会导致误诊和不正确的治疗。您可以阅读上一篇文章中翻译出错时可能发生的其他可能后果。

在大多数情况下,可以避免医疗错误。对外国患者的医疗保健从业者面临的最大挑战是急诊部。了解患者正在服用的药物或最后一次服用的药物可以对正确治疗产生影响。

与本文相关深圳翻译公司资讯:

选择深圳翻译公司时公司应该注重什么?

如何节省深圳翻译服务费用?


标签:   深圳翻译公司
点击次数:  更新时间:2019-11-21 16:45:46  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866
2855328232